Treść odwołania oraz wszystkie dokumenty stanowiące załączniki do odwołania składanego w Krajowej Izbie Odwoławczej muszą być przedstawione w języku polskim, a jeżeli zostały sporządzone w języku obcym należy przedstawić ich tłumaczenie na język polski.
Obowiązek ten wynika z rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 22 marca 2010 r. w sprawie regulaminu postępowania przy rozpatrywaniu odwołań (Dz. U. z 2010 r. Nr 48 poz. 289).
Zgodnie z § 19 wskazanego rozporządzenia rozprawa przed KIO odbywa się w języku polskim. Stosownie do postanowień § 19 ust. 3 Wszystkie dokumenty przedstawia się w języku polskim, a jeżeli zostały sporządzone w języku obcym, strona oraz uczestnik postępowania odwoławczego, który się na nie powołuje, przedstawia ich tłumaczenie na język polski. W uzasadnionych przypadkach skład orzekający może żądać przedstawienia tłumaczenia dokumentu na język polski poświadczonego przez tłumacza przysięgłego.
W konsekwencji załączony do odwołania dokument sporządzony w języku obcym koniecznie należy również przedstawić wraz z tłumaczeniem na język polski.
Biorąc pod uwagę możliwość zażądania przez Izbę tłumaczenia dokumentu przez tłumacza przysięgłego z ostrożności procesowej, wydaje się zasadnym aby dokumenty załączane do odwołania a sporządzone w języku obcym były przedstawiane wraz z tłumaczeniem przysięgłym a jeżeli nie zostanie załączone tłumaczenie przysięgłe to obligatoryjnie musi być załączone tłumaczenie potwierdzone przez stronę postępowania odwoławczego przedstawiającą dany dokument.
Podstawa prawna
– Ustawa z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (tekst jednolity: Dz.U. z 2010 r. nr 113, poz. 759 z późn. zm).
– Rozporządzenie Prezesa Rady Ministrów z dnia 22 marca 2010 r. w sprawie regulaminu postępowania przy rozpatrywaniu odwołań (Dz.U. z 2010 r. nr 48, poz. 289).